找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 201|回复: 0

Most common mistakes in Spanish for non-natives

[复制链接]

1

主题

0

回帖

5

积分

新手上路

积分
5
发表于 2023-11-27 13:41:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
It is normal, during the process of learning any language, to make some mistakes. In the case of errors in Spanish, the majority have to do with the proximity between it and Portuguese. These are basic mistakes, you know? Most end up committing it. In some situations, they become funny, however, you must be careful to avoid some embarrassment. Discover the 6 most common Spanish mistakes made by those studying this language! We have prepared a list with several examples. We wish you a good read! 1. Errors in Spanish: use of SS In Portuguese, some words have “ss”. This is the case of “past”, “this” and “excess”. On the other hand, the digraph “ss” does not exist in Spanish. “Pasado”, “ese” and “exceso” are written like this, but the pronunciation is the same as in our language. 2. Errors in Spanish: M at the end of words Some words in Portuguese have the consonant “m” at the end, as in “also”, “com”, “estão” and “viajavam”.

The spelling is different: “también”, “con”, “están” and “viajaban”. 3. Errors in Spanish: neutral article Unlike Portuguese, Spanish has a neutral article, that is, one that does not refer to gender. This is “lo”. However, many Brazilians confuse it with the definite article “o”. “El” and “la” are definite articles used when you know the identity of the person or what is being mentioned. The article “lo” comes before adjectives, adverbs and participles, in addition to the relative Email Marketing List pronoun “que”. Veja or example: What is beautiful comes from the heart. The phrase above says that “beautiful comes from the heart”. As “hermoso” is an adjective, the neutral article “lo” is used instead of “el”. 4. Spanish mistakes: diphthongization Continuing our list of Spanish errors, common among people who are learning the language, we come to the diphthongization of some words. When you hear the word “escuela”, you imagine that the vowel “o”, in the middle of the words, necessarily transforms into “ue”. Because of this, you often hear Brazilians ordering a “cuepo de cueca-cuela” in the restaurant . Read this error a few times and notice that even the pronunciation is more difficult than the correct expression: “un vaso de cola”.


To know which ones, you must dedicate yourself to learning the grammatical rules of Spanish. In general, “muy” is used as an adverb of quantity. This means that it comes before adjectives, participles, adjective nouns and other adverbs. Keep it in mind: “muy” never precedes nouns. “Mucho” is a determinative quantifying adjective that can be used before nouns and after verbs. See the example: Camila works a lot. Camila (noun) works (verb) a lot (quantifying determinative adjective). When “mucho” comes before a noun, it must agree in gender and degree with that noun. See the example: There are many fruits in Brazil. In the sentence above, “fruits” is the noun and “mucho” must agree in gender and degree. Because of this, it turns into “muchas”. And the exceptions? They exist. When the adverb is “mayor”, “menor”, ​​“antes”, “después”, “mejor” or “peor”, “mucho” is used and not “muy”. 6. False relatives Will you accept a piece of cake? Wow! Fried pastry? Cheese, pizza or ground meat? In the case of Spanish, you are facing a false cognate . This means that, due to the proximity of this language to Portuguese, many words have the same spelling and pronunciation, but a different meaning. So, what does “pastel” mean in the sentence above? The “pastel” in the question in this subtopic means “cake”. And “pedazo” is a “slice”. Other false cognates for you to keep an eye on and not get confused.




您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Discuz! X

GMT+8, 2024-9-21 08:09 , Processed in 0.083713 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表